老人ホームって英語でなんていうの? How do you say “Roujinho-mu” in English

主婦の英語フレーズ/The English Phrase of Housewife

こんにちは。まきです。
先週末は71歳になる母の引っ越しの手伝いに行きました。

ゴミ袋3~40袋は出したでしょうか
年取った母一人では片付かず手伝いましたが、
しかし、ほとんど片付いていなかったので、
疲れた~~~
実家の引き払いは大変ですね~~~

父が亡くなり早3年、
6人の子供達は皆、巣立ち、
築40年以上の家で母は一人暮らしでした。

父が亡くなったショック、と

父はアルツハイマー型認知症(Alzheimer dementia)にかかり、
最期は母はとても介護が大変だったので、
介護から解放された後、自由になったのに、
何故か急に老け込んでしまった母…


年々、体力が落ちていき、
母一人では経年劣化した家を手入れをするのは困難になっていきました。

そんなわけで、
まず一軒家を売り払い(2019年末)

一時だけ賃貸アパート住み(2020年1月~2021年8月)

母と「サービス付き高齢者向け住宅」を探し、見つけ、

晴れて「サービス付き高齢者向け住宅 (略してサコウジュ 」に住むことになりました✨✨✨

(2021年8月~)



今は健康なシニアを対象とした住宅があって助かります。

電球は変えてくれるし、食事がでたり、お風呂掃除もやってくれます。

要介護ではないので、外出は管理者に知らせれば基本自由

宅配や見知らぬ人が訪ねてきても、サコウジュのオフィスルームで対応してから、
母の所に通してくれます。
母に何かあれば、子である私達にサコウジュから連絡をもらえるシステム。


本当にありがたいです。

そんな話をオンライン英会話の同年代の先生と話しながら、今日は学んできましたよ

老人ホームって英語でなんていうの?How do you say “Roujinho-mu”in English 

老人ホーム
nursing home

nursing + home  引用:Weblio辞典

老人ホームというと、介護が必要なかたが入るイメージがありますよね。

母は要介護ではありません。
健全なシニアです。

しかし、電球を変えたり、ちょっと重たいものを運んだり、
1人暮らしの母のもとへ見知らぬ人が訪ねて来た時の対応など、
ちょっとしたアシストがこれからことを考えると必要なんですね。

そんなシニアの方にピッタリだと思ったのが、

サービス付き高齢者向け住宅 (略してサコウジュ
です。

「サービス付き高齢者向け住宅 (略してサコウジュ) 」って英語でなんていうの?How do you say “sa-bisutuki koureishamuke jyuutaku(omit:sakoujyu)” in English

昔からのイメージがある老人ホームとはちょっと違いますよね。
こんなイメージ↓

私の母は要介護ではないので、健全なシニアが入居するタイプの
サービス付き高齢者向けについて
英語でこう説明すると通じるようです。

Maki
Maki

That nursing home is for healthy elderly people.
She doesn’t have dementia yet,
but she is weak and can’t do daily life things like changing a light bulb.
その老人ホームは健康な高齢者向け。
母はまだ認知症にはなっていない。
でも、弱ってきてるし電球を変えるような日常生活ができなくなった。

dementia 痴呆症 英検:1級以上の単語学校レベル:大学院以上の水準 引用:Weblio辞典
light + bulb 白熱電球 引用:Weblio辞典


そして、もう一つ心配なのは防犯面

Maki
Maki

She is very small, her height is only 148cm, so we are worried about her being robbedor something.
母はとても小さく身長は148cmしかない。だから私たちは盗まれたり、何かされないかと心配している。

robbed 略奪する 引用:Weblio辞典

なので、介護を必要とはせず、少しのサポートと防犯面を考え、

「サービス付き高齢者向け住宅 (略してサコウジュ) 」

英語で言うと、、、



サービス付き高齢者向け住宅

Assisted housing for seniors
もしくは、
Senior housing with concierge service

concierge (特にフランスなどで、アパートなどの)管理人  引用:Weblio辞典


だそうです。

”シニアをアシストするお家”
”コンセルジュサービス付きのシニアハウス”

コンセルジュ、、、日本語にもなってますよね~「管理人」って意味らしいですけどねw

コンセルジュ付きシニアホーム

なんか高級マンションぽくていいじゃない😊✨

Maki
Maki

There is a front of desk to receive deliveries or check who comes into the building.
宅配の荷物を受け取ったり、誰かが訪ねた時、チェックしてくれる管理室がありますよ~


ちなみに、

要介護の老人ホームでお世話をする方の表現は英語でも違います。

nurses and nursing assistants
とか、
people who need regular medical care

と表現して、区別しているそうです。

これから高齢者向け住宅は多様化していくと思います。

英会話で高齢者向け住宅の話題がでる機会があれば、是非参考にしてみてくださいね♪



復習クイズ

↓【攻略開始】をクリック


コメント